Blogia
shakuhashi

But flying

But flying

to hatch a crow
a black rainbow
bent in emptiness

but flying

Este poema es de Ted Hughes.

Lo descubrí cuando lo leí en la portada del LP Syill Crazy After All These Years, de Paul Simon. Estaba justo antes del tema My Little Town, que cantaba con Garfunkel, muchísimos años después de separarse.

En esa época mi inglés no era muy allá, apenas el que se aprende en el colegio.

Lo que traduje, mal, entonces, me fascinó.

Me sonaba algo así:

dibujar un cuervo

una arcoiris negro

doblado en el vacío

pero volando.

Hace pocos meses le pedí a una traductora profesional que me lo tradujera más exactamente, y realmente es un compendio de sutilezas, dobles sentidos y simbologías, habituales, al parecer,  en Hughes.

Esto es parte de lo que me respondió:

¨To hatch a crow¨ tiene el doble sentido de incubar o criar un huevo o un pollo, en este caso de cuervo, y de dibujarlo a trazos. Creo que Ted Hughes juega con los dos sentidos, aunque parece predominar el segundo. El primer sentido, el de criar un cuervo, aparece en algunos dichos tradicionales ingleses (Thou shalt know an Eagles nest, disdaines to hatch a Crow) y por tanto estará en la mente de cualquier nativo al leer esa línea. Por otro lado, parece que Ted Hughes escribió inicialmente los poemas de Crow como respuesta a la petición de un artista americano llamado Leonard Baskin que había creado diversos dibujos de cuervos trazados (hatched) con pluma y tinta, con lo que toma protagonismo el segundo sentido.

Más difícil resulta analizar la simbología del poema. Por lo que he podido leer, el universo de imágenes de Ted Hughes es bastante críptico y admite muchas interpretaciones. Según una de las que he podido encontrar, las líneas que citas arriba hacen referencia al acto de creación: ¨los trazos de la silueta del arco del cuervo forman un arcoiris negro sobre la nada¨, dice por ahí un lector que parece conocer la obra. Por lo que veo, en toda su obra hay numerosas alusiones a diversas mitologías, en especial a la cristiana. El personaje de Crow, sobre el que gira este conjunto de poemas, parece ser, entre otras cosas, un trasunto del propio autor (además de una constante en muchos relatos tradicionales), así que habría que leer la totalidad de los poemas y conocer a fondo las referencias mitológicas para interpretar todos los significados que se esconden detrás."

Después de esta y otras aportaciones, he decidido quedarme con la que intuí y malamente traduje en el año 75. No le encontré, entonces, ninguna simbología.
Es mi interpretación de bachiller e inexperto, en la que hay que observar al cuervo dibujado a plumilla, ese feo y negro arcoiris (lo contrario del arcoiris coloreao)...mira como está doblado y colgado en el vacío, todo lo feo que tu quieras, sí, pero volando.

Y el que fuera tan corto y tan rotundo me gustaba porque era como si sobrara ponerle mas letras a una admiración tan grande por un renegrío y horroroso ser capaz de hacer lo que sueño tantas veces: VOLAR.

BUT FLYING.

¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres

5 comentarios

toi -

que es posible la vida...
que es posible la vida.

Teresa, te como.

TSA -

"...Ahora quiero volar, y sé que antes del silencio,

antes del bien y el mal, del cruel y del tirano

pasaba por el mundo sobre ángeles y cosas

un hombre libre con alas en las manos.

Ahora vuelvo a volar. Tengo unas alas blancas

con que abrazar el aire, romper el horizonte,

llegar hasta ciudades lejanas como sueños

y enseñarles a todos que es posible la vida..." H.C
¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres

Casta Niebla -

Volar... SIII Volar...
Debe ser una sensación tan hermosa...
Por períodos sueño que vuelo, todas las noches, no importa qué sueñe, pero en todos ellos vuelo.
Cada vez que soy conciente de soñar eso, me da bronca despertarme, es tan hermoso.

toi -

la poesía es la vida
gracias Peeble

Peeble -

Nada, un fragmento de los poemas de Neruda: "El poeta se despide de los pájaros."
Yo, poeta
popular, provinciano, pajarero,
fui por el mundo buscando la vida:
pájaro a pájaro conocí la tierra:
reconocí donde volaba el fuego:
la precipitación de la energía
y mi desinterés quedó premiado
porque aunque nadie me pagó por eso
recibí aquellas alas en el alma
y la inmovilidad no me detuvo.

y este otro poeta, que no me resisto a pegar aquí,
GRATITUD Oliverio Girondo

Gracias aroma
azul,
fogata
encelo.
Gracias pelo
caballo
mandarino.
Gracias pudor
turquesa
embrujo
vela,
llamarada
quietud
azar
delirio.
Gracias a los racimos
a la tarde,
a la sed
al fervor
a las arrugas,
al silencio
a los senos
a la noche,
a la danza
a la lumbre
a la espesura.
Muchas gracias al humo
a los microbios,
al despertar
al cuerno
a la belleza,
a la esponja
a la duda
a la semilla
a la sangre
a los toros
a la siesta.
Gracias por la ebriedad,
por la vagancia,
por el aire
la piel
las alamedas,
por el absurdo de hoy
y de mañana,
desazón
avidez
calma
alegría,
nostalgia
desamor
ceniza
llanto.
Gracias a lo que nace,
a lo que muere,
a las uñas
las alas
las hormigas,
los reflejos
el viento
la rompiente,
el olvido
los granos
la locura.
Muchas gracias gusano.
Gracias huevo.
Gracias fango,
sonido.
Gracias piedra.
Muchas gracias por todo.
Muchas gracias.
Oliverio Girondo,
agradecido.

Así que agradecidos estamos por tus palabras diarias
¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres